Интервью
с Назипом
Файзрахмановичем Исмагиловым-Наккашом
- Здравствуйте,
уважаемый Назип Файзрахманович!
Расскажите, пожалуйста, немного о себе.
-
Я родился 30 июля (по паспорту,
фактически – 2 августа – Х.Р.) 1948 года в
деревне Эчиле (Усали) Мамадышского
района в семье колхозника. Проучился в
тамошней школе, а затем в течение 7 лет
работал там учителем рисования,
художником-оформителем. Я был старшим
из 6-ти детей нашей семьи, поэтому мне
приходилось много работать. Послушав
советов друзей и близких и своего сердца,
решил продолжить образование в Казани.
В 1974 году поступил учиться на филолога
на историко-филологический факультет
Казанского государственного университета
(КГУ). В своей дипломной работе я
исследовал книгу «Мэшмугыль хикаятов»
(Сборник рассказов) 18 века, моим научным
руководителем был известный ученый
Хатыйп Усманов. КГУ я закончил в 1979 году
по специальности «преподаватель
татарского языка и литературы». Сразу
же по окончании университета я устроился
на работу младшим научным сотрудником
в Институт языка, литературы и искусств
(ИЯЛИ) им Г.Ибрагимова, где и работаю по
настоящий день как старший научный
сотрудник по текстологии – науке по
изучению древних текстов.
- Каково направление
ваших научных исследований как текстолога?
-
Я изучаю средневековую татарскую
литературу по рукописям и научным
книгам. Среди последних моих работ можно
отметить перевод на современный татарский
язык книги «Фазаилушь-шэхер» (Преимущества
различных месяцев), написанную в 1854 году
ученым Мамадышского района. В свое время
данная книга была одним из немногих
источников по изучению татарского и
персидского языков в татарских медресе.
В этой книге морально-этические ценности
преподносятся через различные иллюстрации,
рисунки и т.д. В 1994 году издательство
«Иман» выпустило эту книгу тиражом в
25000 экземпляров. Тогдашний муфтий нашей
республики Габдулла хазрат Галиуллин,
не поставив меня в известность, переиздал
эту книгу в одном из издательств Казани
по улице Миславской тиражом в 50000
экземпляров, который раскупили всего
за год. Я думал обратиться по этому
поводу в органы, надзирающие за нарушением
авторских прав, однако в итоге постыдился
предавать религиозного деятеля суду.
Затем то же издательство «Иман» переиздало
книгу тиражем в 15000 экземпляров, который
тоже достаточно быстро раскупили. У
меня самого осталось только 2 экземпляра
данной книги.
- Тогда в Татарстане
был расцвет религиозного движения –
мусульманская литература печаталась
в достатке!
-
Да, тогда же были изданы и другие
мои книги. Одной из таковых стала работа
«Гыйбрэтле хикэятлэр» («Нравоучительные
рассказы»), описывающие историю суфиев,
царей и пророков. Она вышла тиражом в
5000 экземпляров и разошлась за 2 года. У
меня выходили и статьи в периодических
изданиях, в частности в газете «Ватаным
Татарстан».
В
этом году вышел сборник басен
«Калиля и Димня» (имена шакалов),
написанный в 8 веке арабским писателем
Ибн Аль-Мэкаффагом и переведенный на
многие европейские, русский языки. На
татарский язык работу в 1888 году перевел
брат известного татарского просветителя
Хусаина Фаизханова Габделлгалям
Фаизханов, который учился в Казани и
Уфе, а жил под Нижним Новгородом. Впервые
на татарском языке книга была издана в
1889-1891 годах. И вот через 120 лет я перевел
книгу на современный татарский язык.
Занимался
я и работой Насретдина
Рабгузи «Кыйссас-ль-энбия» (История
пророков) 1311 года, в которой много аятов
Корана. Данную книгу, написанную на
древнем диалекте уйгурского языка,
недавно неудачно уже переводила группа
женщин, поэтому я занялся этой работой
на научном уровне. Также работал над
работой 18-19 веков «Поэтические рассказы»
Об этих работал я писал и научно-популярные
статьи в различных газетах и журналах
– имею около 40 подобного рода публикаций. Неплохо владею
арабским, персидским
и древне-турецким языками. 6-7 лет назад
я проходил курсы по арабскому языку в
Татаро-американском институте (ТАРИ).
Там же учился и мой старший сын, Наиль,
продолживший затем образование в
Российском государственном гуманитарном
университете (РГГУ) по специальности
«арабский и английский языки».
-
Мы
знаем Вас и как
известного каллиграфа...
-
Да, мои способности идут от
моих дедов и отцов, что дает мне возможность
на высоком уровне заниматься каллиграфией.
Мои каллиграфические работы, шамаили
выходили в журналах «Идел»,
«Сююмбике»,
«Ялкын», но больше всего моих работ
издал журнал «Мирас» – 26. В центре
шамаиля изображаются Коран и хадисы,
по краям, как правило, – созвучные им
стихи из татарских писателей и поэтов,
начиная с Кул Гали и заканчивая Мусой
Джалилей. Более всего шамаилей – 15 – у
меня посвящены Габдулле Тукаю.
28
августа 2008 года в музее Г.Тукая
прошла большая встреча с участием
каллиграфов, после чего была организована
масштабная экспозиция, которая проработала
2 месяца. На этой выставке у меня
экспонировалось 15-16 тугр, в т.ч. посвященных
Тукаю. В своих работах обычно я использую
и творчество таких татарских писателей,
как Саиф Сарайи, Хусаин Катип, Мухаммедьяр,
Дэрдемэнд (Закира Рамиева), Мазит Гафури
и других.
Я
делаю также декоративные
шамаили, использую фольгу и другие
материалы, в основе которых лежат также
Коран и хадисы, реже – стихи татарских
поэтов. Мои работы имеются во многих
музеях Казани, России и других странах
мира. Один голландский профессор купил
2 моих работы. Татары увезли мои работы
в Вашингтон, Сан-Франциско, Нью-Йорк и
другие города США. Мои работы есть в
Англии, Франции, Румынии, Австралии,
Финляндии, московском Музее этнографии
и санкт-петербургском Эрмитаже: подарок
директору – шамаил, его заместителю –
тугру.
-
Можно
ли немного подробнее основаться на
рассказе о туграх?
-
Что касается жанра тугр, то его
я, можно сказать, самостоятельно
восстановил, поскольку эта традиция
среди татар была прервана на долгое
время. Этот жанр в свое время был популярен
у турок – турецкие султаны с их помощью
выпускали различные документы, чеканили
монеты. У турок этот жанр был воспринят
крымскими татарами, появились татарские
тугры классического и индивидуального
стилей. На туграх изображались корабли,
птицы и др. предметы и животные.
В
разное время существовали и
фамильные знаки различных людей, через
которые удавалось передавать темперамент
человека и другие черты характера и его
индивидуальные особенности. Такого
рода фамильные знаки по сей день
используются многими писателями, певцами
и другими деятелями. Эти знаки применяются
в качестве экслибриса – книжной печати,
особенно среди писателей-сатириков,
украшения и личного знака у юмористов
и т.д. Я выполнял такого рода заказы, в
частности, для Фэнзамана Баттала, Марселя
Галеева, Разиля Валеева, Лейли Дэулетовой
и других известных личностей.
-
Насколько я знаю,
тугры делают из различных материалов
и разных форм ...
-
Да, в частности из стекла:
личные, семейные (герб) – имена отца,
матери, детей, к которым добавляются
разного рода пожелания (скажем, такие,
как «Да окажет им Аллах свою милость!»).
Что касается форм этих знаков, то они
бывают овальные, круглые и другие. На
сегодняшний день я сделал уже более
1000 тугр, около 550 из которых – на стекле.
Для молодожен создаются особые, никаховые
тугры, где указываются их имена, фамилии,
фиксируются такие понятия, как любовь
(мэхэббэт), близкая дружба (элфэт), союз
(иттифак) – наподобие русского высказывания
для вступающих в брак – «Совет да
любовь!». Все это придает крепость семье.
Одними
из видов искусства у
татар являются декоративно-прикладное
и графический виды. В них может находить
отражение уважение к семье, личности,
нации и т.д. Сам я рисовал тугры и для
русских, и для представителей других
национальностей, в частности, для
дагестанского поэта Расула Гамзатова.
-
Известно ваше
пристрастие
рисовать
экспромтом. Где это получается чаще
всего?
-
Чаще всего
работаю экспромтом на сабантуях, где
чаще всего выступаю как представитель
Палаты художественных и народных
промыслов РТ. С 2000 года я ежегодно
участвую и в московском сабантуе, где
экспонирую и продаю свои работы.
Я
участвовал в 4-м форуме российских
мусульман в Нижнем Новгороде, где я
экспонировался в Нижегородской областной
библиотеке. Там я рисовал экспромтом
для аварцев, ингушей, дагестанцев и
других народов Северного Кавказа. Работу
я вел совместно с известным русским
каллиграфом Владимиром Поповым. Всего
же я принял участие в 44 выставках, 16 из
которых – персональные. В последние
годы участвовал в международной
выставке, посвященной Корану, в столице
Ирана Тегеране в 2001 году. На ней я
экспонировал 25 работ. На международную
выставку-ярмарку в столице Турции Анкаре
в конце ноября – начале декабря 2006 года
я также выставил 25 работ, будучи
единственным представителем Казани.
Одна из последних выставок состоялась
в Санкт-Петербурге с 16 по 21 сентября
2008 года в Санкт-Петербурге. В ней приняли
участие представители 25 стран Европы
– Германии, Италии, Франции, Украины, а
также США, Иордании, Монголии, Индии,
Китая, Армении, Белоруссии, различных
регионов России. Туда я привез 7 работ,
3 из которых оставил в декоративном
музее, прочитал 2 лекции и продемонстрировал
мастер-класс.
Из
будущих мероприятий необходимо отметить
выставку каллиграфии в выставочном
центре «Сокольники» в Москве, которая
должна состояться с
9 по 14
декабря 2008 года.
Представители
Франции, США попросили выставку показать
и у них, а также оставить у себя мои
работы до 2010 года.
-
Среди сфер ваших
интересов выделяется не только научная,
но и преподавательская деятельность...
-
Я преподавал каллиграфию
в Татарском государственном
гуманитарно-педагогическом университете
(ТГГПУ) на протяжении 5-6 лет, в РГГУ и РИУ
лет 8. С сентября этого года я преподаю
дисциплину «арабская каллиграфия» на
факультете дизайна и изобразительного
искусства Казанского государственного
химико-технологического университета
(КХТИ).
О
моем творчестве уже вышло
53 статьи, сам я написал о народном
художественном творчестве порядка 20
статей.
- Для
меня лично всегда было интересно, с чем
связано взятие вами псевдонима Наккаш?
-
В свое время, в 1989
году, в газете «Ватаным Татарстан»
работал фотографом Н.Исмагилев, которого
многие люди путали со мной. Чтобы не
было такого ошибочного отождествления
я и взял себе псевдоним Наккаш. Корень
этого слова означает узор, изображение
узоров на камне, гравер, в широком смысле
– художник-график. Меня всю жизнь
окружает буква «н»: самого меня зовут
Назип, сыновей – Наиль, Нияз и Назим.
-
О вас известно и
то, что вы работаете над оформлением
многих книг...
-
Вот уже 15 лет я оформляю
«Татарский мусульманский календарь»
под редакцией Фании Хузиахметовой. В
мечети Кул-Шариф с 12 августа по 1 декабря
экспонируется моя персональная выставка
и генеалогическое древо (шэжэрэ) моего
рода, которую посетили много наших
соотечественников и туристов, особенно
в августе-сентябре. Я рад, что к моему
60-летию в центре города многому числу
людей удалось соприкоснуться с нашим
народным творчеством!
Беседовал
Ринат
Хабибуллин